免费一码中特六肖期期中
當前位置:文檔之家 > 傳播學的公示語及翻譯策略

傳播學的公示語及翻譯策略

精品文檔

傳播學的公示語及翻譯策略

一、跨文化傳播與公示語通過對中國知網的檢索,僅僅從2008年至2012年,就有163篇英語專業的碩士論文,3篇英語專業的博士論文,10篇重要會議論文,5篇國際會議漢語論文,799篇期刊論文專門從語言學、翻譯學的角度聚焦公示語的翻譯,分析我國各地的公示語翻譯中出現的種種問題。從這些論文的題目看,中國各地從南到北,從經濟發達的沿海到欠發達的內陸地區,公示語翻譯的問題“隨處可見”。甚至一些外國人士也時常在國外的媒體上圖文并茂地述說在中國遭遇的錯誤公示語譯文。可見,公示語濫譯看似小問題,但是其高頻出現,卻給受眾帶來強烈的視覺及心理沖擊,嚴重影響一座城市、一個地方的形象。傳播活動的主動性和創造性告訴我們,在傳播活動中,從信息的采集、鑒別、選擇到加工、傳遞,無不閃耀著人類創造性火花和創造性睿智。公示語的翻譯和我們的軟實力息息相關,畢竟,“在這個以文化定輸贏的時代,發現東方與輸出文化已經成為事關中國崛起軟著陸和文化形象重建的重要文化戰略問題”[3]。二、公示語的功能與翻譯(一)公示語的感召功能每一個使用中的語篇或文本都服務于某種交際目的。①換句話說,每一個語篇或文本的交際功能在其問世之前已經被確定。公示語可以視為一個完整的“語篇”或“文本”,而且在分析的過程中,“語篇”或“文本”兩個術語可以交替使

2016全新精品資料-全新公文范文-全程指導寫作–獨家原創

1 / 11

下載Word文檔免費下載:

傳播學的公示語及翻譯策略下載

(共11頁)
免费一码中特六肖期期中 全天精准计划数据 246好彩天天免费资枓大概全 吉林时时遗漏数据 彩票稳赚计划 好运来计划软件破解版 分分彩大小稳赚技巧 快乐时时官网 幸运飞艇计划哪个比较稳呢 快三二不同稳赚方法 北京pk10直播开奖